Pensez-vous à apprendre le chinois, mais vous n’êtes pas sûr de la sorte que vous voulez apprendre ? Vous ne connaissez pas les différences exactes entre le mandarin et le cantonais ? Vous n’êtes pas le seul !
Heureusement, cet article va clarifier les choses et vous aider à choisir le meilleur pour vous entre les deux.
Ensemble, le mandarin et le cantonais sont parlés par plus de 1,2 milliards de locuteurs !
Cela rend le « chinois » (incluant le mandarin, le cantonais et les autres variétés) le groupe de langues le plus parlé dans le monde.
Donc quel que soit celui que vous choisissez d’apprendre, vous ouvrirez beaucoup de portes à votre vous futur !
Il y a un grand nombre d’autres variations régionales du chinois parlé dans le monde. Mais le cantonais et le mandarin sont sont les plus parlées et sont celles que la plupart des gens choisissent d’apprendre.
Alors, quelle est la différence ? À la fin de cet article, vous connaîtrez les principales différences (et similitudes !) entre le cantonais et le mandarin. De plus, je partagerai quelques idées avec vous pour vous aider à choisir la variété de langue qui vous convient le plus.
Sommaire
- 1 Cantonais ou mandarin : des langues parlées distinctes, un même système d’écriture
- 2 La principale similarité entre le cantonais et le mandarin : le système d’écriture
- 3 Différence 1 : la prononciation
- 4 Différence 2 : les tons
- 5 Différence 3 : les systèmes de romanisation
- 6 Différence 4 : variations de vocabulaire, d’argot et d’expressions
- 7 Différence 5 : ils sont parlés dans différentes régions
- 8 Alors, que devez-vous apprendre : le cantonais ou le mandarin ?
- 9 Cantonais ou mandarin : cela se résume à votre motivation
Cantonais ou mandarin : des langues parlées distinctes, un même système d’écriture
Le mandarin et le cantonais sont toutes les deux des variétés parlées du chinois. Que vous les définissiez comme des langues à part entière ou comme des dialectes Chinois est un débat en lui-même. Dans cet article, je les appellerai des langues ou des variétés de langues.
Donc les deux langues parlées sont différentes et sont mutuellement incompréhensibles. Pour la plus grosse partie. Avec des indices contextuels, quelqu’un qui parle mandarin et quelqu’un qui parle cantonais pourraient reconnaître quelques mots ou expressions de l’autre langue de temps à autre.
Mais même si elles sont différentes à l’oral, les deux partagent la même structure de base et une grosse quantité de vocabulaire. Elles partagent également le même système d’écriture.
Regardons de plus près les principales similitudes et différences entre le mandarin et le cantonais.
La principale similarité entre le cantonais et le mandarin : le système d’écriture
Donc même si le cantonais et le mandarin sont différents quand on les parle, ils partagent le même système d’écriture de base : les caractères Chinois.
Cela signifie qu’une personne parlant le mandarin et une personne parlant le cantonais ne comprendront pas grand chose (si ce n’est rien du tout) de ce que l’autre personne dit. Mais si elles peuvent toutes les deux comprendre la même langue écrite et communiquer facilement à l’écrit.
Cela dit, le cantonais parlé diffère assez du cantonais écrit, alors que le mandarin s’écrit comme il se parle.
On peut noter que les deux variétés utilisent les caractères Chinois mais qu’en est-il de la différence entre les caractères Chinois simplifiés et traditionnels ? Ces deux ensembles de caractères varient. Mais les personnes qui lisent une des variétés couramment comprennent généralement les deux.
Mais la différence entre les caractères simplifiés et traditionnels est indépendante de la différence entre le mandarin et le cantonais. L’utilisation des caractères simplifiés et traditionnels varie en fonction de la région. Et c’est la même chose pour le mandarin et le cantonais mais pas toujours dans la même combinaison.
Les caractères simplifiés ont été introduits en Chine continentale dans les années 1950, alors que des endroits comme Hong Kong et Taïwan ont conservé les caractères traditionnels.
Donc une personne qui vient de Hong Kong parlant le cantonais et une personne qui vient de Taïwan parlant le mandarin écrivent toutes les deux en caractères traditionnels. Mais les personnes parlant le cantonais et le mandarin venant de Chine continentale utilisent les caractères simplifiés (plus de détails sur les endroits où ils sont parlés plus bas !).
Maintenant, voyons les principales différences.
Différence 1 : la prononciation
Comme je l’ai dit, le cantonais et le mandarin sont distincts quand ils sont parlés. Même s’ils partagent le même système d’écriture, la prononciation est assez différente.
Voici un exemple avec certains mots :
- 香港 : Hong Kong, littéralement “port parfumé”
- Mandarin : xiāng gǎng
- Cantonais : hoeng1 gong2
- 香水 (parfum, littéralement “eau parfumée”)
- Mandarin : xiāng shuǐ
- Cantonese : hoeng1 seoi2
Différence 2 : les tons
Le chinois parlé est une langue tonale. Cela signifie que des changements de la hauteur de votre voix quand vous prononcez les voyelles forment une partie du sens d’un mot.
Donc même si deux mots sonnent exactement pareil mis à part le ton, un ton différent = un sens différent.
Le mandarin et le cantonais, en tant que variétés du chinois, sont tous les deux des langues tonales. Alors utilisent-ils les mêmes tons ? Non !
Le système de ton diffère entre le mandarin et le cantonais. Le mandarin a 4 tons principaux ainsi qu’un ton « neutre » alors que le cantonais moderne en a 6. Vous entendrez habituellement qu’il y a 9 tons, mais certains d’entre eux ont fusionné.
Donc le cantonais est un peu plus complexe à ce propos.
Différence 3 : les systèmes de romanisation
Comme les caractères Chinois ne sont pas un alphabet phonétique, le chinois a aussi plusieurs systèmes de transcription pour écrire les sons en utilisant l’alphabet latin. Vous en avez eu un exemple dans la section sur la différence 1.
Ces systèmes servent d’outils pour apprendre les sons de chaque langue, que ce soit pour les enfants ou pour les apprenants d’une seconde langue.
Ces systèmes de romanisation diffèrent aussi entre le cantonais et le mandarin.
Les deux systèmes de romanisation les plus utilisés pour le cantonais sont Yale et Jyutping. Les systèmes communs pour le mandarin sont le pinyin (en Chine continentale) et Bopomofo/Zhuyin (à Taïwan).
Voici un exemple de ce à quoi ressemblent ces systèmes quand on utilise une salutation du Nouvel An Chinois. Cela signifie en fait « je vous souhaite une bonne année prospère ! »
Caractères Chinois :
- 恭喜发财 (simplifié) / 恭喜發財 (traditionnel)
Romanisation en mandarin :
- gōngxǐ fācái OU gong1xi3 fa1cai2 (Pinyin – Chine continentale)
- ㄍㄨㄥ ㄒㄧˇ ㄈㄚ ㄘㄞˊ (Bopomofo – Taïwan)
Romanisation en cantonais :
- gung1 hei2 faat3 coi4 (Jyutping)
- gūng héi faat chòih OU gung1 hei2 faat3 choi4 (Yale)
Différence 4 : variations de vocabulaire, d’argot et d’expressions
Alors que la langue écrite est mutuellement compréhensible, le cantonais et le mandarin ont pas mal de variations de mots, d’expressions, d’ordre de mots et d’argot local.
Par exemple, le mandarin et le cantonais parlés utilisent des mots différents pour « manger » :
- Cantonais : 食 (sik6)
- Mandarin : 吃 (chī)
Dans chaque langue, il y a également des variations spécifiques à chaque région. Donc le mandarin taïwanais a ses propres mots, expressions et argot qui diffèrent du mandarin de Chine continentale.
Le cantonais de Hong Kong a son argot unique également, et ainsi de suite. Le cantonais est particulièrement connu pour ses injures originales !
En parlant de variation régionale…
Différence 5 : ils sont parlés dans différentes régions
Les populations parlant mandarin et cantonais se trouvent dans beaucoup de régions du monde. Il y a beaucoup de points communs entre les deux.
Sur certains points, les deux langues sont communes et les gens peuvent parler les deux (et sûrement aussi d’autres variantes régionales du chinois car il y en a beaucoup !).
En gros, il y a une division nord-sud entre les deux. Le mandarin standard est basé sur le chinois parlé dans le nord de la Chine et est la langue dominante là-bas. Et le cantonais ? Il est dominant dans le sud de la Chine, à Hong Kong et en Asie du sud-est.
Voici un aperçu des endroits principaux où chacun est parlé :
Principalement mandarin
- Chine continentale : le mandarin est la langue officielle. Il est largement parlé en Chine et est la langue dominante dans le nord. Mais le cantonais est utilisé dans les régions du sud comme le 广东 (Guǎngdōng) et est la première langue de beaucoup de Chinois du sud.
- Taïwan : mandarin (avec des variations locales).
- Singapour : Singapour a des mélanges de diverses langues. Les langues officielles sont l’anglais, le chinois mandarin, le malais et le tamoul. Au sein de la population parlant chinois, le mandarin est la variété la plus fréquente avec un petit nombre d’autres variétés comme le cantonais et le hokkien.
Principalement cantonais
- Hong Kong et Macao : le cantonais est la langue locale (même si beaucoup de personnes apprennent aussi le mandarin).
- Asie du sud-est : le cantonais est largement parlé parmi les communautés ethniques Chinoises en Malaisie, au Vietnam, au Cambodge, en Indonésie et en Thaïlande (souvent aux côtés de langues locales et d’autres variétés du chinois).
Qu’en est-il des nombreuses communautés Chinoises d’outre-mer dans les pays non sinophones ?
Jusqu’aux vingt dernières années, le cantonais était plus commun dans les communautés Chinoises d’outre-mer, étant donné que les premiers migrants venaient principalement de la Chine du sud. Mais de nos jours, avec la mobilité des personnes originaires de toute la Chine qui augmente, le mandarin est également commun dans les communautés d’outre-mer.
Alors, que devez-vous apprendre : le cantonais ou le mandarin ?
Après avoir lu cet article, vous aurez certainement une meilleure idée des différences entre le cantonais et le mandarin.
Maintenant si vous attendez que je vous donne une réponse définitive, désolée ! Le bon choix est celui que vous êtes le plus motivé à apprendre.
D’abord, le mandarin est généralement considéré plus facile à apprendre, puisqu’il a 4 tons alors que le cantonais en a 6.
Cela dit, les deux variétés présentent des défis !
Étant donné que vous souhaitez déjà apprendre le chinois, vous verrez que les différences culturelles et régionales sont plus importantes dans votre choix que les différences linguistiques.
- Par exemple, avez-vous déjà des membres de votre famille ou des amis qui parlent mandarin ou cantonais ?
- Vous voyez-vous visiter ou habiter à Beijing ? Taïwan ? Guangzhou ? Hong Kong ? Singapour ?
- Y a-t-il une région sinophone dont la culture ou les médias vous attirent particulièrement ? Appréciez-vous les films d’arts martiaux de Hong Kong ? Ou la pop taïwanaise ? Ou les dim sum ?
- Travaillez-vous dans une industrie ou une région où vous serez plus à même d’interagir avec des locuteurs du mandarin ou du cantonais ?
Je vous encourage à explorer ces possibilités par vous-même pour savoir lequel est le plus intéressant pour vous.
Cela signifie faire des recherches ou visiter des endroits en particulier, regarder des films, écouter de la musique ou parler à des personnes que vous connaissez. Ou même la plus délicieuse façon de faire des recherches : manger !
Cantonais ou mandarin : cela se résume à votre motivation
Quel que soit votre choix, la chose importante est que c’est VOTRE choix.
En tant qu’apprenant indépendant d’une langue, personne ne vous force à regarder des tableaux de verbes ou à écrire ce fichu caractère cinquante fois.
Vous le faites parce que vous donnez de la valeur aux avantages que l’apprentissage de cette langue vous apportera. Et bien sûr car le processus en lui-même est gratifiant et amusant quand on le fait bien !
Donc votre meilleur pari est de choisir celui qui vous motivera le plus à continuer, que ce soit le mandarin ou le cantonais.
Un bonus est que ces deux variétés de chinois sont liées et partagent beaucoup de choses : la structure basique, le vocabulaire et le système d’écriture. Donc une fois que vous êtes à l’aise avec le cantonais ou le mandarin, vous avez une meilleure base pour apprendre l’autre !
Peu importe celui que vous choisissez, vous allez vivre un voyage fascinant. Et avec l’influence massive du mandarin et du cantonais dans le monde d’aujourd’hui, vous aurez énormément d’avantages à apprendre l’une de ces variétés du chinois.
Apprenez-vous le mandarin ou le cantonais ? Les deux ? Laissez un commentaire ci-dessous et dites-moi ce que vous avez choisi !
Télécharge ton guide GRATUIT ici : 50 phrases pour voyager et manger en Chine